A Paipo
Interview with Aitor Linaszoro about Marcelo Linazasoro Egaña
January 26, 2012 and March 27, 2013. Zarautz, Spain
Questions asked by Lázaro Echegaray Eizaguirre. Translation by Javier Arteche and Lázaro Echegaray Eizaguirre.
Marcelo
Linaszoro is one of the few documented manufacturers of the wooden
bellyboards ridden across the Basque coasts of northern Spain and
southern France. The wooden bellyboards were called txamperos and plankys. A hallmark of the Linaszoro design was rounding the tail of the board, adapting it to the waist of the surfer and thus making it more ergonomic and easy to use. Txampero boards were
ridden from at least the 1950s and into the 1970s, gradually
disappearing from the
beaches and being replaced by surfboards and
boogie boards.
|
|
Uno
de los pocos fabricantes de txamperos de madera en la costa vasca
de quien existen datos documentados fue Marcelo Linazasoro,
carpintero de Zumaia, afincado en Zarautz (Gipuzkoa). Sus tablas,
fabricadas aproximadamente entre los años 1950 y 1970, estuvieron muy
influenciadas por los modelos existentes en la costa francesa de los
alrededores de Biarritz. No obstante, fabricantes y
surfistas en la zona vasco cantábrica evitaron ser unos meros
imitadores de lo visto en Francia y aportaron su toque personal en
cuanto a formas y diseños. La seña de identidad de Marcelo fue el redondeo de la cola de la tabla, adaptándola a
la cintura del surfista y haciéndola así más ergonómica y fácil de
usar, lo que significaba una mejora considerable. La
proliferación en la costa vasca de las tablas de surf en los años
setenta significó la pérdida de protagonismo del txampero. |
|
1.
Information about Marcelo Linazasoro and the canoe. Información
sobre Marcelo Linazasoro y la canoa.
Born on September 14, 1902, in Zumaia.
He started as a carpenter at the Balenciaga Shipyard in Zumaia. I think
the lamp was lit there to make rustic, but very strong canoes. The
first canoe he made in Zumaia was a single-seater.
In the year 1940, he came with his family to Zarautz to live and work
as
a carpenter. In the free hours and weekends, he made canoes with help
of the entire family. Aproximately 9 two-seaters and 3 single-seaters
were built. They were made with wooden ribs of Acacia, the North Pine
slats fastened with galvanised ends and studs and canvas lined with
linseed oil and then painted in different colors, red, green, blue,
yellow, white and many more. With all this equipment with corresponding
beechwood oars, he mounted a stall on the waterfront close to the small
Munoa [a place in Zarautz] which was painted with vertical blue and
white stripes, with the objective of renting canoes.
The first canoe he made in Zumaia is now in Beobide's sculpture art
museum in Zumaia [Museo Taller de Julio Beobide-Kresala].
|
|
Nació el 14 de septiembre de 1902, en Zumaia.
Empesó como carpintero en los Astilleros Balenciaga de Zumaia.
Pienso que alli se le encendio la bombilla, para hacer piraguas
rusticas pero muy fuertes, la primera piragua lo hizo en Zumaia que era
de una plasa.
El año 1940, llegó con la familia a Zarautz a vivir y trabajar como
carpintero, en las horas libres y fines de semana, empeso a hacer
piraguas con ayuda de toda la familia se hicieron unas 9 de 2 plasas y
3 de l plaza, se hacian las costillas de madera de Acacia, los listones
laterales de Pino Norte sujetos con puntas y tachuelas galbanizadas y
forrado con lona impermeabilizada con aceite de linaza y posterior
pintado, en distintos colores, rojo, verde, azul, amarillo, blanco y
varios más. Con todo este equipo y sus correspondientes remos de
paya, montó una caseta en el malecón a la altura
de la munoa
pequeña la cual estaba pintada en barras verticales en blanco y
azul (que era una chulada) y todo esto era para alquilar piraguas.
La primera piragua que hizo en Zumaia esta en la exposición de arte en
Museo Taller de Julio Beobide-Kresala.
|
Replica
of Marcelo Linazasoro's canoe in the Beobide Museum. The canoe is 3
metres x 0.86 m (~32 foot x 3 ft.).
Replica de la piragua de Marcelo Linazasoro en
el Museo Beobide. La piragua es de 3 metros x 0,86 m
Photos by Manual Beobide, courtesy of Alain Gonfaus
Martinena.
|
2. Information about Marcelo Linazasoro and the txampero. Información
sobre Marcelo Linazasoro y txampero.
With
all this on-going, he considered something was missing in Zarautz's
beach for the young and small people. He looked in Donostia, Fuenterrabía,
and Biarritz and came up with two new ideas, the piraucho
from Donostia and a curved plank which is called the txampero.
The piraucho is oval-shaped with the exterior made of canvas
and the interior of rubber tube. Both sides could be used in the water.
Txampero.
Marcelo made a rough copy by producing double
templates with its curvature. To make the txamperos he used
3-ply
water-resistent wood glued with Kasko glue, clamped together and left
to
harden for 24 hours. Later he cut them out giving them their particular
shape. Initially with a straight back (tail), Marcelo later curved the
tail for better
support. Finally they were sanded and given two coats of varnish. [See Note 1.]
The txamperos were sold in sports stores in Hondarribia, San
Sebastian and
Zarautz. Some copies were made by a sports equipment company in
Zarautz.
|
|
Con
todo esto en marcha vio faltaba algo más en la playa de Zarautz
para gente jóven y pequeños. Miró por Donostia,
Fuenterrabía, y Biarritz y vino con dos nuevas ideas, una Donostia pirauchos
y otra tabla con curvas que es a la que llamanos txampero.
El piraucho
es de forma ovalada, con el exterior hecha de lona y el interior del
tubo de goma. Ambas partes podrían utilizarse en el agua.
Txampero. Marcelo hizo una copia aproximada
para
ello elaboro unas plantillas dobles con su curvatura, para realizar los txamperos, utilizaba 3 tableros hicho fugos encolados entresi con cola
Kasko, aprisionados con sargentas, los dejaba endurecer en 24 horas,
posterior los recostaba dandole la forma peculiar al principio la parte
trasera recta posteriormente con curva para mejor apoyo, se lifa y 2
manos de barniz. [Ver nota 1.]
Se vendian en Fuenterrabía, Donostia, Zarautz en tiendas de
deporte, más adelante. Si se hizo alguna copia por una empresa de
Zarautz dedicada a material deportivo.
|
Deck
and bottom view of the txampero. According to his family, the
curved tail was Marcelo's innovation to differentiate his boards from
copies. The French boards that Marcelo saw had square tails.
Cubierta y vista desde abajo de el txampero. Según su familia,
la cola curvada fue la innovación de Marcelo para diferenciar
sus tablas a partir de copias. Las placas francesas que Marcelo vio
tenían colas cuadrados.
|
|
|
|
Photographs
by Gavin Randall of Traditional
Surfing UK. Fotografías por Gavin Randall de Traditional
Surfing UK. |
Photos
from the workshop - txampero mold.
Fotos del taller de moldes - txampero.
|
|
|
|
|
|
|
|
Source:
Echegaray
Eizaguirre, Lázaro, and Mikel
Troitiño Berasategi. 2007. What the waves brought in: a history of
surfing in Zarautz. Zarautz: Ayuntamiento de Zarautz, Departamento
de
Cultura.
Echegaray
Eizaguirre, Lázaro, y Mikel Troitiño Berasategi. 2007. Lo que han
traído las olas: una historia de surf en Zarautz. Zarautz:
Ayuntamiento de Zarautz, Dirección de Cultura.
|
Additional
Information.
Marcelo's txamperos was made with three
2 mm plywood sheets. The txampero thickness was 8 mm because Marcelo
used a special weather resistant glue, called "cola de barco" (boat
glue) and also a kind of paste made with breadcrumbs or flour which is
very good for the water. So this paste and the glue make up the other 2
mm. (Echegaray Eizaguirre,
Lázaro, e-mail message to Bob
Green, March 27, 2013.)
Información adiciona.
Los txamperos de Marcelo se fabricaban con tres hojas
de madera contrachapada de 2 milímetros
de
grosor. El espesor final del txamperos era de 8 mm ya que al total de
estas dos hojas había
que añadir el volumen del pegamento utilizado para unirlas. Se
trataba de un adhesivo especial, denominado cola de barco, que se
juntaba con una especie de pasta hecha de harina y que resultaba muy
buena para el agua. Así, el volumen del pegamento y de la pasta
constituían los 2 milímetros restantes. (Echegaray
Eizaguirre, Lázaro, mensaje de correo electrónico a Bob
Green, 27 de marzo de 2013.)
|
|