MyPaipoBoards | Paipo Forums | About | Interviews | Bibliography | WaveRiders Info | Search MyPaipoBds | Donate | Bookmark and Share

A Paipo Interview with Jose Manuel Gutierrez (Meco)

Surfing planquin in Cantabria in the 1960s

A Paipo Interview with Jose Manuel Gutierrez (Meco)
Januuary 28 - February 5, 2012 - Santander, Cantabria (Spain)
Photos courtesy of Meco

Meco was one of a group of spearfishermen surfers from Cantabria in the 1960s. Besides being one of the early surfers in the area he was also behind the lens and has captured some of the few images available of early surfing images from northern Spain. Several of the images below can be found in the YouTube.com video clip, A Little Surfing Story by Meco. This interview which provides details about the photos is in both Spanish and English. The assistance of Salvador Artaza and Marlyn Souffront Tirado with translations in English and Spanish were much appreciated.

Meco es uno de un grupo de surfistas pescadores submarinos de Cantabria en la década de 1960. Además de ser uno de los surfistas los primeros en la zona que también estuvo detrás de la lente y ha capturado algunas de las pocas imágenes disponibles a principios de navegar por las imágenes del norte de España. Varias de las imágenes de abajo se puede encontrar en el clip de YouTube, A Little Surfing Story by Meco. Esta entrevista, que proporciona detalles acerca de las fotos es en español y en Inglés. La asistencia de Salvador Artaza y Marlyn Souffront Tirado con las traducciones en Inglés y Español fueron muy apreciadas.

1. When were planquins first ridden in Cantabria and who rode them? 
The Cantabrian history began at the club CIS to which we belonged. We bought our spearfishing equipment in a shop called Godofredo in the year 1962-1963, and also saw in the shop planquins, which we used when the conditions were not suitable for fishing. We had not seen them before so we painted them and put on a keel to be able to edge the waves better.

We also used them in the snow without the keel (probably the precursor of the snow board in Spain). We rode the planquin for a year or more before we saw the first surfboard and Juan Giribte made a wood board and we learned that they were sold by Barland-Rott in Biarritz. It was in 1964, and we quickly drove our car [to buy] a surfboard. This is more or less the history of the planquin in Cantabria

La historia en Cantabria, comienza en el club CIS al cual perteneciamos, compramos nuestros equipos de pesca submarina en una tienda que se llama Godofredo eso fue para el año 1962-1963, también vimos en la tienda los planquis, que los usamos cuando el mar no estaba para  salir de pesca ,no los habiamos visto nunca asi que los pintamos y les pusimos una quilla para poder correr mejor la ola.

También los usabamos en la nieve quitándoles la quilla (somos, probablemente los precursores del snow board en España). Usando el planquin estuvimos aproximadamente un año o quizás más, hasta que vimos la primera tabla de surf , entonces Juan Giribet  se hizo una de madera y nos enteramos que se vendian en Barland-Rotte en Biarriz-esto era en 1964 y como teniamos coche nos fuimos rápidamente a por las surfboad ( tablas de surf) . Esto es una anéctoda sobre la historia del planquin en Cantabria.

The yellow wooden board that Juan Giribet made for himself.
Esta es la tabla de madera color amarilla que se hizo Juan Giribet.



Photo courtesy of Meco.


What does CIS stand for?
Our club, the CIS (underwater research center), disappeared but the building is still there.  

Me preguntas por nuestro club el CIS (centro investigaciones submarinas) el club, como tal ha desaparecio pero el edificio todavia está alli.

An old photo of the building (on the car is the surfboard made by Giribet that we used for surfing and skiing in the snow). We were going to the snow and the building today.
Te mando foto de esa época con los coches (sobre el techo del coche hay un planquin que proviene de una surfboad de madera hecha por Giribet que se cortó  y la usamos para hacer surf y para esquiar en la nieve) algunos días ibamos a la nieve. La otra foto es de como se ve el local enla actualidad.



Photos courtesy of Meco.
 
2. The photo of Lolis and Antonio Sáez.
In my video, A Little Surfing Story by Meco, as you can see at 12 seconds, appears the photo that I took of Lolis and A. Saez at the beach of Sardinero. The red and black coloured planquin is mine and the blue one is Lolis'. The wetsuits are 1960's Nemrod brand.

En el video mio (como verás en el segundo 0,12) aparece la foto que les saque a Lolis y A. Saez en la playa del Sardinero el planquin color rojo y negro es el mio, el azul es el de Lolis, los trajes son marca Nemrod de los años 1960.

Planquin 1962.


Photo by Meco.

3. Who is in this photo?
In the video at 1.31, was in 1964, at Laredo (Cantabria) from left to right - Adolfo with a wooden board that his father made, Meco and Giribet with the Barland-Rot brought from Biarritz, Maruri with the second board brought to Cantabria and at the end appears a planquin. Rafael Molina, was still riding the planquin at the time because they thought that he was to old (40-years-old) to try to surf. He also painted the board and added a keel. Today the people in the photograph are between 70 and 80 years of age.

Video @ 1,31. Aquí estamos en 1964 en Laredo(Cantabria), de izquierda a derecha Adolfo con una tabla de madera que le hizo su padre, Meco y Giribet con una Barland-Rot traida de Biarritz, Maruri con la segunda tabla que se trajo a Cantabria y ultimo está Rafael Molina con un planquin tambien pintado y con quilla. Era el único que tenia planquin en ese tiempo pues se consideraba que era muy mayor en aquella epoca( 40 años) para usar la tabla de surf. Hoy en día la gente que aparecen en las fotografias tienen entre 70 y 80 años. No quedan panquins de aquella época y las fotos escasean pues enseguida  que comenzamos a usar a las tablas de surf , las otras desaparecieron.

Laredo 1964.


Photo by Meco.

4. Who is in this photo?

Planquin painted with a sea horse for surfing in the snow (Alto Campoo, Cantabria). Meco is on the far left, 1962-1963.
Planquin pintado con un caballito de mar en la nieve (Alto Campoo) (Cantabria) para surfear en la nieve ( 1º por la izquierda Meco) año 1962-1963.



Photo by Meco.

5. Who made or sold the boards?
Godofredo's store is still in the same place and sells everything related to fishing, rods, wetsuits, clothing, etc. Godofredos store is on Paseo de Pereda, Santander, facing the bay. The planquis of 1962 were likely brought from France.

La tienda de Godofredo todavia sigue en el mismo lugar, te mando fotos de la tienda en la actualidad ahí se vendian y venden articulos de pesca (todo lo relacionado con la pesca) cañas, trajes de bucear, ropa, etc... la tienda de Godofredo esta en Santander, Paseo de Pereda, frente a la bahia, los planquis del año 1962 probablemente fueron llegaron de Francia.

Godofredo's store.
Tienda de Godofredo.



Photo by Meco.

Is Godofredo still around? I wanted to confirm whether the boards were made in Cantabria?

Godofredo is the name of the store where we bought the planquin. The owner died last year. I do not know whether the planquin were brought from Vizcaya or France.

Godofredo es el nombre de la tienda donde compramos los planquin, el dueño murio el año pasado, y los planquin los trajo para venderlos en la tienda tenemos dudas si los trajo de Vizcaya o de Francia.

6. Who is in this photo?

Laredo Road. The Giribet wooden board before shortening as planquin. Rafael Molina is 3rd from the left.
Camino de Laredo para hacer surf, encima del coche está la tabla de madera de Giribet antes de acortarla como planquin, 3º a la izquierda está Rafael Molina.



Photo courtesy of Meco.

7. Were planquins still being surfed in the 1980s?
You do not see the wooden planquins like ours anymore, so if they appeared around 1980, they were the foam paipos.  

Los planquins de madera como los nuestros no los volvimos a ver nunca más, lo que si aparecieron en 1980 fueron los paipos de espuma.

Meco planquin at Sardinero Beach, 1962.
Meco con planquin en ola en la Playa del Sardinero, 1962.



Photo courtesy of Meco.



Meco 2010 and 2011.

Photo courtesy of Meco & Meike Reijerman of Surf Expressions.

Note: The assistance of Salvador Artaza and Marlyn Souffront Tirado with translations in English and Spanish were much appreciated.
Other info:

Feel free to send me suggestions, comments and additional information to: The Paipo Interviews


MyPaipoBoards | Paipo Forums | About | Interviews | Bibliography | WaveRiders Info | Search MyPaipoBds | Donate | Bookmark and Share

I am aware that some of the images and other content on this website may be subject to copyright and will gladly remove any such items if so requested by the genuine holder of the rights. Such content is not used for commercial exploitation. The sole purpose is to share knowledge with enthusiasts and interested parties. To the extent possible copyright holders have been contacted for permission to share content on this website. Likewise please respect the copyright content of this site.

All contents of this site ©1998-2017 Rod's Home Port
for SurfMarks and MyPaipoBoards.
All images within this section copyright of
respective credited contributor.
This web site is hosted and maintained by
rodNDtube.com and MyPaipoBoards.org
 

Last updated on: 03/22/13